¿QUÉ ES LA FE? LA FE ABARCA LA VERDAD, EL CORAJE, LA SABIDURÍA Y LA BUENA FORTUNA. INCLUYE LA COMPASIÓN Y LA HUMANIDAD, ASÍ COMO LA PAZ, LA CULTURA Y LA FELICIDAD. LA FE ES ESPERANZA ETERNA; ES EL SECRETO PARA EL AUTO-DESARROLLO SIN LÍMITES. LA FE ES EL PRINCIPIO BÁSICO DE CRECIMIENTO. (LAS DISCUSIONES SOBRE LA JUVENTUD, VOLUMEN 2, PÁGINAS 163/64).

¿QUÉ ES EL BUDISMO? ES EL NOMBRE DADO A LAS ENSEÑANZAS DE UN BUDA. "BUDA" SIGNIFICA "EL ILUMINADO”; ALGUIEN QUE PERCIBE LA ESENCIA O REALIDAD DE LA VIDA EN SU INTERIOR, ES UN SER ILUMINADO A LA VERDAD DE LA VIDA Y DEL UNIVERSO. A DIFERENCIA DE OTRAS RELIGIONES, EL BUDISMO NO ALEGA UNA REVELACIÓN DIVINA. COMIENZA CON UN HOMBRE, QUE A TRAVÉS DE SUS PROPIOS ESFUERZOS Y PERSEVERANCIA, DESCUBRIÓ LA REALIDAD DENTRO DE SÍ Y ENSEÑÓ QUE TODOS PODÍAN HACER LO MISMO. EL BUDA NO PUEDE SER DEFINIDO, COMO UN SER TRASCENDENTAL O SUPREMO. EN ESTE SENTIDO, EL BUDISMO, NO SOLO ES LA ENSEÑANZA DE UN BUDA, SINO LA ENSEÑANZA QUE POSIBILITA A TODAS LAS PERSONAS REVELAR SU NATURALEZA DE BUDA. EL BUDISMO ES UN SISTEMA PRÁCTICO DE ENSEÑANZA QUE NOS PERMITE CONCRETAR EL ESTADO IDEAL DE LA BUDEIDAD… LA PROPIA PERFECCIÓN.

¿QUE ES EL KOSEN-RUFU? “ES LA LUCHA PARA TRANSFORMAR LA VIDA DE LOS SERES HUMANOS, REVIRTIENDO LA OSCURIDAD QUE RESIDE EN EL INTERIOR DE SU VIDA, HACIENDOLO TOMAR CONCIENCIA DE SU NATURALEZA DE BUDA INHERENTE". LA ESENCIA DE “ESTABLECER LA ENSEÑANZA CORRECTA PARA ASEGURAR LA PAZ EN LA TIERRA” ESCRITO POR NICHIREN DAISHONIN, RADICA EN CONSTRUIR UNA RED DE PERSONAS DEDICADAS AL BIEN. PERO COMO ESTA CONTIENDA IMPLICA TRANSFORMAR DE RAÍZ LA VIDA DE LAS PERSONAS PROVOCARA RESISTENCIA EN CIERTOS SECTORES… ESTA GRAN BATALLA ES LA CLAVE PARA CREAR UN MUNDO DE PAZ Y DE FELICIDAD VERDADERAS, UNA TIERRA DE BUDAS.

YIGUIO Y KETA. PRÁCTICA PARA UNO MISMO Y PRÁCTICA PARA LOS DEMÁS. ESTOS ASPECTOS DEL BUDISMO VERDADERO SON: YIGUIO (PRÁCTICA PARA UNO MISMO) Y KETA (PRÁCTICA POR EL BIEN DE OTROS). AMBOS CONSTITUYEN UNA PRÁCTICA COMPLETA. SON COMO DOS RUEDAS QUE FUNCIONAN AL UNÍSONO PARA ADELANTAR NUESTRAS VIDAS, PARA MANIFESTAR NUESTRA ILUMINACIÓN INHERENTE.

¿QUE ES LA SOKA GAKKAI INTERNACIONAL (SGI)?...ES UNA ORGANIZACIÓN BASADA EN EL BUDISMO DE NICHIREN DAISHONIN, INSPIRADA EN EL RESPETO A LA VIDA, LA CONCIENCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS, BUSCANDO DESPERTAR EN LAS PERSONAS EL ESPÍRITU DE RECONOCER, RESPETAR Y APRECIAR LAS SEMEJANZAS Y LAS DIFERENCIAS, PERMITIENDOLES FORTALECERSE Y TRANSFORMAR SU INTERIOR PARA DESARROLLAR SU MÁXIMO POTENCIAL, ASUMIENDO LA RESPONSABILIDAD DE SU PROPIA VIDA Y COMPROMETIENDOSE CON LA SOCIEDAD, EMPRENDER ACTIVIDADES EN SU VIDA COTIDIANA, PARA DESPLEGAR LA CAPACIDAD DE VIVIR CON CONFIANZA, CREANDO VALOR EN CUALQUIER CIRCUNSTANCIA Y CONTRIBUYENDO AL BIENESTAR DE AMIGOS, FAMILIARES Y SU COMUNIDAD…

…UNA DE LAS DIFICULTADES QUE LOS LATINOS TIENEN PARA COMPRENDER EL BUDISMO, radica en lo que el término "religión" significa en su ámbito social… Las religiones occidentales tienen sistemas jerárquicos en los que las reglas y los dogmas se establecen desde arriba hacia abajo… Ellas están basadas en la creencia de una deidad sobrenatural… La relación entre el maestro y el discípulo es interpretada como la de una persona que ciegamente, sigue a otra… VER MAS…

EL ESFUERZO DE NO RENDIRSE JAMAS. Vivimos una vida fragmentada y llena de conflictos. Estamos divididos en centenas de grupos de seres humanos, limitados por el miedo, la vergüenza, la culpa, la ira, las obsesiones y las emociones… esta lucha interna hace que no nos podamos entender… ¿Por que pasa esto...? VER MAS…

LA RECITACION DE LOS CAPITULOS “MEDIOS HABILES” Y “DURACION DE LA VIDA”. Carta a la esposa de Hiki Daigaku Saburo Yoshimoto. Este Ghoso, nos acerca a un precepto conocido como “seguir las costumbres de la región”. El significa que, mientras no esté en juego ninguna trasgresión grave, no se debe ir contra las tradiciones y costumbres de un país, región o comunidad, aunque debamos apartarnos ligeramente de las enseñanzas. Este criterio fue establecido por el Buda... VER MAS…

LAS REUNIONES DE DIALOGO O ZADANKAI, SON UN OASIS…En la actualidad, el egoísmo desmedido, provoca profundos trastornos en el corazón humano y estamos perdiendo la coexistencia con la naturaleza; por ello estos mini cónclaves de miembros de todas las edades, razas, intereses y antecedentes, son un foro de intercambio rico y refrescante. En un mundo afectado por la "DESERTIFICACION SOCIAL", estas reuniones son un oasis, en el que los seres humanos en forma individual, se esfuerzan en concretar la paz mundial y la prosperidad de la sociedad humana. ...Como budistas, al establecer una condición de paz interior en la vida cotidiana, contribuimos con la paz del mundo, posibilitando a cada uno, desarrollar su potencial inherente... VER MAS…

37. LA VOZ PURA Y POTENTE.



   El soberano conocido como duque Huan, (1) del estado de Ch'i, tenía predilección por los ropajes de color púrpura [y a raíz de ello, todos los habitantes de sus dominios se vestían igual].
   Al soberano conocido como rey Chuang, (2) del estado de Ch’u, le disgustaban las mujeres de cintura gruesa; por ende, todas las damas de la corte se esforzaban por lucir talles esbeltos, y muchas de ellas, con este afán, llegaban a morir de hambre.
   Así pues, lo que complacía a un hombre era acatado por toda la población, aunque no coincidiera con los gustos personales de cada uno. A modo de analogía, un gobernante es como un vendaval que doblega la hierba y los árboles; o como un inmenso océano que atrae todos los ríos y arroyos. Si la hierba y los árboles no se inclinaran con el viento, ¿no terminarían quebrándose o desplomándose? Y si los arroyuelos no desembocaran en el gran océano, ¿en dónde más podrían confluir?
   El gobernante de un país es alguien que, en su existencia anterior, superó ampliamente a los demás en la observancia de los grandes preceptos, (3) y a quien, como resultado, el cielo, la tierra y las numerosas deidades permitieron nacer como soberano. El mérito que esa persona haya alcanzado en su observancia de los preceptos es lo que determina qué país irá a gobernar. Para ser soberano no se elige a dos ni a tres [sino tan sólo a una persona], y las deidades reinas de la tierra y del cielo, de los océanos y de las montañas, se reúnen a su alrededor y le brindan protección. Por lo tanto, ¿cómo podrían los habitantes de ese país volverle las espaldas a su soberano?
   El gobernante tal vez cometa actos viles o perversos, y no sea castigado por las deidades la primera, segunda o tercera vez que actúe de ese modo. Pero si llevara a cabo acciones que disgustasen a las funciones celestiales y a otras deidades, estas, en primer lugar, provocarían desórdenes en los cielos y extraños sucesos en en la tierra a modo de reprimenda.
   Y si el soberano llegara demasiado lejos con su proceder reprochable, las funciones celestiales y las deidades benevolentes abandonarían el país. Pero asimismo, si el mérito adquirido por el gobernante a fuerza de observar los preceptos se agotara por completo, su tierra perecería sin más, a su debido tiempo. Por otro lado, si sus delitos y actos viles fueran demasiado reiterados, sus dominios podrían caer en manos de algún reino vecino. Para bien o para mal, el pueblo del país compartirá sin falta el mismo destino que su soberano.
   Así ocurren las cosas en este mundo. Y así también ocurren en el budismo. Hace largo tiempo el Buda encomendó al soberano la protección de sus enseñanzas. Pues aunque surjan sabios y venerables, no podrán llevar a cabo la propagación del budismo sin respetar la autoridad del gobernante. Y aunque dicha propagación sea factible en épocas posteriores, al comienzo estará sujeta a enormes e inevitables obstáculos.
   El rey Kanishka vivió más de cuatrocientos años después de la muerte del Buda y gobernó el reino de Gandhara de acuerdo con la voluntad de este último. Se rodeó de quinientos arhats y los cubrió de honores; además, ordenó compilar en doscientos volúmenes el Gran comentario sobre el Abhidharma. Empero, todos los habitantes del reino eran seguidores del Hinayana, y fue muy difícil que las enseñanzas del Mahayana prosperaran en ese lugar. Por su parte, el rey Pushyamitra mandó eliminar las enseñanzas del Buda en las cinco regiones de la India y ordenó decapitar a los monjes budistas; y no hubo sabio que pudiera hacerle frente.
   El emperador T’ai-tsung fue un soberano de gran sabiduría. Reconoció como mentor a Hsüan-tsang, maestro del Tripitaka, y abrazó las enseñanzas de la escuela “Características del Dharma”; ninguno de sus súbditos se aventuró a hacer lo contrario. La escuela “Características del Dharma” es una rama del Mahayana, pero enseña la doctrina de las cinco naturalezas, lo cual en el budismo equivale a una grave falta. Es una doctrina perversa, peor que cualquiera de las enseñanzas falaces expuestas por las religiones no budistas, y nunca debió haber sido aceptada en ninguno de los tres países de la India, la China y el Japón. Por fin, en el Japón, quien la desacreditó fue el gran maestro Dengyo. Y sin embargo, aunque la escuela Características del Dharma estaba completamente errada, como el emperador T’ai-tsung dio crédito a sus enseñanzas, nadie se atrevió a contrariar su ejemplo.
   La escuela Palabra Verdadera se basa en el “Sutra Mahavairochana”, el “Sutra de la corona de diamantes” y el “Sutra del susiddhikara”, conocidos como las tres enseñanzas fundamentales de la escuela Palabra Verdadera. Durante el reinado del emperador Hsüan-tsung, los maestros del Tripitaka Shan-wu-wei y Chin-kang-chih llevaron dichos sutras a la China desde la India. El emperador Hsüan-tsung atesoró estas enseñanzas más incluso que las de las escuelas T’ien-t’ai y Guirnalda de Flores. Las consideró superiores a las doctrinas de las escuelas Características del Dharma y Tres Tratados. Y de ese modo, toda la población de la China terminó creyendo que el Sutra Mahavairochana era superior al Sutra del loto. También en el Japón, hasta el día de hoy la gente vino creyendo que la escuela Tendai era inferior a Palabra Verdadera. ¡Los eminentes monjes del templo To-ji y del budismo Tendai, que siguen las enseñanzas de la escuela Palabra Verdadera, son culpables de arrogancia y de tratar lo inferior como superior!
   Si colocáramos el “Sutra Mahavairochana” al lado del “Sutra del loto” y los examináramos de manera imparcial y sin prejuicios, veríamos que el primero es como el fulgor de una luciérnaga, mientras que el Sutra del loto es como el resplandor de la luna llena; que las enseñanzas de la escuela Palabra Verdadera son como un puñado de pálidas estrellas, mientras que las de la escuela Tendai son como el sol. Alguien que juzgue este asunto de manera tendenciosa dirá: «Usted no ha comprendido cabalmente los profundos principios de la escuela Palabra Verdadera, y sigue denostándola en forma interminable». Pero ya han pasado más de seiscientos años desde que la escuela Palabra Verdadera se introdujo en la China, y más de cuatrocientos años desde que se propagó en el Japón; tengo un amplio conocimiento de los diversos ataques y refutaciones formulados por los maestros budistas durante ese período. El gran maestro Dengyo fue la única persona que comprendió de manera genuina la naturaleza fundamental de las enseñanzas de esa escuela. Pese a ello, hoy Palabra Verdadera es la escuela que más denigra la Ley en todo el Japón: considera inferior lo que es superior, y juzga superior lo inferior. Y por eso, ahora que eleva plegarias para detener la invasión de los mongoles, sus oraciones no hacen sino atraer al invasor hacia nosotros.
   La escuela Guirnalda de Flores fue fundada por el maestro del Dharma Fa-tsang. Como la emperatriz Wu dio crédito a sus enseñanzas, esta escuela llegó a gozar de tantos privilegios que ninguna podía competir con ella. Esto parecería indicar que la superioridad relativa de una enseñanza no ha dependido tanto de las doctrinas expuestas por las diversas escuelas, como de la autoridad y el poder del gobernante.
   Ni siquiera los eruditos y maestros que comprenden el profundo significado del budismo pueden imponerse a la autoridad del soberano. Aquellos que alguna vez lo han intentado debieron enfrentar grandes persecuciones. El honorable Aryasimha fue decapitado por el rey Dammira; el bodhisattva Aryadeva fue asesinado por un creyente no budista; Chu Tao-sheng fue obligado a retirarse a una montaña en   Su-chou, y el maestro del Tripitaka Fa-tao fue herrado en el rostro y desterrado al sur del río Yangtze.
   Yo, Nichiren, no merezco ser llamado devoto del Sutra del loto, ni ser parte del clero budista. Es más, en alguna época, junto a otras personas, me dediqué a invocar el nombre del buda Amida. El reverendo Shan-tao, visto por algunos como la reencarnación del buda Amida, dijo: «[Si las personas practican el Nembutsu continuamente hasta el fin de sus días] diez de cada diez, y cien de cada cien renacerán en la Tierra Pura. [...] Sin embargo, ni una sola persona en mil podrá renacer allí [mediante ninguna otra enseñanza]». (4) El honorable Ho-nen, venerado como la reencarnación del bodhisattva Gran Poder, interpretó esa afirmación de este modo: «En la última época, de aquellos que invocan el Nembutsu pero lo mezclan con otras prácticas como la devoción al Sutra del loto, ni uno sólo en mil renacerá [en la Tierra Pura]. Pero, si diez personas invocan únicamente el nombre del buda Amida, las diez renacerán [allí]». (5)
   En los últimos cincuenta años o más, todas las personas del Japón, sabias o ignorantes, honraron esta doctrina y creyeron en ella; ni una sola la ha cuestionado. Sólo yo, Nichiren, me destaco por señalar que el buda Amida, en su juramento original, prometió salvar a todos «con la sola excepción de aquellos que cometan las cinco faltas capitales y actúen contra la enseñanza correcta». (6) Y también sostengo que, según el Sutra del loto, «el que no tiene fe en este sutra y, en cambio, actúa contra él, inmediatamente destruirá todas las semillas que le permitirán ser un buda en este mundo. [...] Cuando su vida concluya, entrará en el infierno Avichi». (7) Estas afirmaciones demuestran que Shan-tao y Honen son personas que actúan contra la enseñanza correcta; por ende, tienen que haber sido abandonados por el buda Amida, en quien depositan su confianza. Y, puesto que han rechazado a todos los demás budas y sutras, ahora no pueden recurrir a ellos en busca de salvación. Como sostiene el pasaje del Sutra del loto, no cabe duda de que están destinados a caer en el infierno del sufrimiento incesante.
   Pero dado que todos los habitantes del Japón son discípulos de Shan-tao y de Honen, es obvio que tendré que afrontar grandes adversidades [por haber hecho estas afirmaciones]. La gente me odia y constantemente trama en secreto la manera de perjudicarme.
   No voy a mencionar aquí las numerosas persecuciones que ya he sufrido; sólo diré que el año pasado, el duodécimo día del noveno mes, recayó sobre mí la cólera de las autoridades, y que la noche de ese mismo día debí haber sido decapitado.(8) Sea como fuere, pude llegar con vida al amanecer y, en vez de morir, llegué a esta provincia insular de Sado, donde resido desde entonces. He sido abandonado por el mundo; he sido abandonado por la Ley del Buda, y las deidades celestiales no dan señales de compadecerme. Soy un hombre excluido del mundo secular y del mundo budista.
   Y, aun así, con la mayor sinceridad, usted ha enviado hasta aquí a su mensajero portando ofrendas para el tercer servicio anual (9) en memoria de su venerada madre, asunto de extrema importancia para usted. Durante los últimos dos o tres días, me pareció estar soñando. Me siento como el administrador del templo Hossho-ji, (10) que exiliado en la isla de Iogashima, se encontró inesperadamente con un joven que había estado largo tiempo a su servicio. Cuando Yang Kung, (11) el bárbaro del norte, cayó cautivo en la China y fue enviado al sur, vio una bandada de gansos silvestres que cruzaba el cielo y suspiró conmovido [pensando que con toda seguridad procedían de su patria meridional]. Sin embargo, creo que la emoción que sintió este hombre no puede compararse con la que hoy me embarga a mí.
   El Sutra del loto establece: «Si uno de estos buenos hombres y estas buenas mujeres, en la época posterior a mi muerte puede exponer secretamente el Sutra del loto a una persona, aunque sea una sola frase, debéis comprender que esa persona es el enviado de El Que Así Llega. Ha sido despachado por El Que Así Llega para llevar a cabo su labor». (12) Aquel que recite aunque sea una palabra o frase del Sutra del loto y hable de ella a otros es emisario del buda Shakyamuni, señor de las enseñanzas. Aun siendo humilde, yo, Nichiren, he recibido el majestuoso mandato del buda Shakyamuni y he venido a esta tierra del Japón. Por lo tanto, como revela el Sutra, cualquiera que pronuncie una sola calumnia contra mi persona estará cometiendo una falta que lo condenará al infierno del sufrimiento incesante; y todo aquel que profiera una sola palabra o frase en bien de Nichiren obtendrá beneficios aun mayores que los de haber realizado ofrendas a incontables budas.
   El buda Shakyamuni es el señor de todas las enseñanzas budistas, adalid y maestro de todos los seres vivos. Las ochenta mil enseñanzas que expuso son palabras de oro en su totalidad; las doce divisiones de las escrituras son ciertas por entero. La prescripción de no mentir, que él había observado durante incontables millones de kalpas, dio como resultado este gran conjunto de sutras. Por lo tanto, su veracidad no puede ser puesta en duda.

Esto, no obstante, constituye una visión general. Si indagamos más específicamente, veremos que las enseñanzas que salieron de la boca de oro de El Que Así Llega pueden dividirse en varias categorías, entre las cuales se cuentan el Hinayana y el Mahayana, las enseñanzas esotéricas y exotéricas, los sutras provisionales y el verdadero. En el Sutra del loto, se lee: «Descartando honestamente los medios hábiles, [predicaré sólo el Camino insuperable]». (13) También: «El Honrado por el Mundo lleva largo tiempo exponiendo sus doctrinas, y ahora es momento de que revele la verdad». (14) A la luz de tales aseveraciones, ¿quién podría dudar [de que el Sutra del loto representa la verdad esencial]? A ello se agregó el testimonio de El Que Así Llega Muchos Tesoros, y los budas [de las diez direcciones] extendieron la lengua hacia el cielo de Brahma como una prueba más de esa verdad.
   Por lo tanto, el texto completo de este sutra abarca, en realidad, tres textos; cada frase es tres frases, y cada palabra es tres palabras, pues el beneficio del Sutra del lote es tan inmenso que cada uno de sus términos corporifica el triple beneficio de Shakyamuni, Muchos Tesoros y los budas de las diez direcciones.
   Podríamos compararlo, por ejemplo, con una joya que concede los deseos. Una joya de esta índole equivale a cien joyas, [porque] así como una gema puede prodigar infinitos tesoros, cien gemas también producen tesoros inagotables. O es, también, como moler cien hierbas medicinales para preparar una píldora o cien píldoras. El remedio tendrá el poder de curar la enfermedad, ya sea que se utilice para hacer una gragea o para hacer cien. Otro ejemplo sería el inmenso mar, cada gota contiene [el sabor de] las innumerables corrientes que desembocan en el océano, y el océano contiene en sí mismo el sabor de todos los ríos y arroyos que confluyen en él.
   El Sutra del loto de la Ley prodigiosa es una denominación general, mientras que cada uno de sus veintiocho capítulos posee un nombre específico. De igual manera, a la India se la conoce, de manera general, como la “Tierra de la Luna”, (15) aunque, en forma específica, posee cinco regiones. Y también usamos el nombre «Japón» a título general, pero mencionamos las sesenta y seis provincias (16) cuando queremos ser mis precisos.
   Las joyas que conceden los deseos son las reliquias del buda Shakyamuni. Los reyes dragones las recibieron y transportaron sobre sus cabezas, y Shakra, sosteniéndolas en sus manos, produjo una lluvia de tesoros. (17) Si el cuerpo y los huesos del Buda pudieron convertirse en gemas que conceden los deseos fue porque el gran precepto (18) que él había observado durante innumerables kalpas embebió su cuerpo de fragancia e impregnó sus huesos; así pues, cuerpo y huesos se convirtieron enjoyas capaces de salvar a todos los seres.
   Se dice que los colmillos de un perro se disuelven al tocar los huesos de un tigre, o que el espinazo de un pez se derrite bajo el aliento del cormorán. (19) Se afirma también que si uno usa tendones de león para hacer el encordado de un koto y, luego, hace sonar el instrumento, las cuerdas hechas con tendones de otros animales se rompen sin que nadie las haya cortado. La prédica de la Ley que emprende el Buda es como el rugido de un león, y el Sutra del loto es el rugido más potente.
   El Buda posee treinta y dos rasgos. Cada uno de ellos condensa los centenares de méritos adquiridos por el Buda. La protuberancia en la coronilla, el mechón de pelo blanco que crece en su entrecejo y las demás características son como los frutos, mientras que las prácticas que el Buda llevó a cabo en el pasado son como flores pródigas en beneficios; así se presentan los treinta y dos rasgos en el cuerpo del Buda.
   Una de las características del Buda es su coronilla invisible. (20) El cuerpo del buda Shakyamuni tenía casi cinco metros de altura. Un brahmán de la escuela Bastón de Bambú quiso medirlo y no lo pudo lograr, porque cuando intentó mirarle la coronilla se encontró con que le era imposible hacerlo. También el bodhisattva Digno de Proclamar (21) trató en vano de mirar la coronilla del Buda, y lo mismo le sucedió al rey Brahma. Puestos a hallar la razón, vemos que el Buda adquirió esta característica en el pasado, a fuerza de tanto inclinar la cabeza hasta el suelo para reverenciar a sus padres, su maestro y su soberano.
   El más excelso de los treinta y dos rasgos del Buda es su voz pura y potente. (22) En cierta medida, es un rasgo que también poseen los reyes inferiores, los grandes reyes y los reyes que hacen girar la rueda. Por eso, una sola palabra de cualquiera de estos monarcas puede destruir el reino o imponer el orden en sus dominios. Los edictos promulgados por los gobernantes constituyen una expresión de esta voz pura y potente. Diez mil palabras pronunciadas por diez mil súbditos corrientes no se equiparan a una sola palabra proferida por un rey. Las obras conocidas como los Tres registros y Cinco cánones representan las palabras de reyes inferiores.
   Es esa voz pura y potente lo que instaura el orden en este pequeño reino del Japón, lo que permite al rey celestial Brahma gobernar a los habitantes de los tres mundos y lo que permite al Buda imperar sobre Brahma, Shakra y las demás deidades. Las palabras del Buda se han convertido en las escrituras que integran la totalidad de los sutras y otorgan beneficios a todos los seres vivos. De todas ellas, el Sutra del loto es la expresión escrita del propósito de Shakyamuni El Que Así Llega; es su voz hecha texto. Por ende, lo que esas palabras encarnan es el corazón del Buda. Es como el ejemplo de las semillas que germinan, se convierten en plantas y dan arroz. Aunque la forma del arroz cambia, su esencia es una sola.
   El buda Shakyamuni y las palabras escritas del Sutra del loto son dos cosas diferentes, pero su corazón es el mismo. En consecuencia, cuando pose la vista en las palabras del Sutra del loto, debe sentir que tiene ante sus ojos el cuerpo vivo de Shakyamuni El Que Así Llega.
  El buda Shakyamuni ya sabe que usted ha enviado ofrendas desde tan lejos, hasta la provincia de Sado; en verdad, ha sido un gesto sumamente leal y considerado de su parte.
   Con mi profundo respeto,
   Nichiren
   En el noveno año de Bun’ei (1272).
   Respuesta a Shijo Saburo Saemon-no-jo

ANTECEDENTES
   Esta carta fue escrita en 1272 en Ichinosawa, isla de Sado, y dirigida a Shijo Saburo Saemon-no-jo, más conocido como Shijo Kingo, un samurái que vivía en Kamakura y practicaba las enseñanzas de Nichiren Daishonin. El propósito de la carta es manifestar a Shijo Kingo su gratitud por las ofrendas que este había enviado con un mensajero, destinadas al tercer servicio anual en memoria de la madre del samurai (celebrado en el segundo aniversario de su muerte).
   A poco de que el Daishonin llegara desterrado a la isla de Sado, Kingo le envió un mensajero con diversas ofrendas. Por intermedio de este mismo emisario, el Daishonin encomendó a Kingo el tratado La apertura de los ojos, que había terminado de redactar en el segundo mes de 1272. Unos meses después, Kingo viajó personalmente a Sado a visitar al Daishonin. Y le efectuó otra visita más el quinto mes de 1273.
   En este escrito, Nichiren Daishonin analiza, en primer lugar, el poder que tiene una sola persona, el soberano, para influir en toda una nación. Esto incide de especial modo en la propagación de las enseñanzas budistas, ya que el respaldo del gobernante asegura la prosperidad del budismo, en tanto que su oposición se convierte en un gran obstáculo para difundirlo. Por medio de ejemplos históricos, el Daishonin señala que los méritos comparativos de las diversas escuelas budistas —que deberían establecerse en función de sus enseñanzas— con frecuencia obedecen a las preferencias de los monarcas que ocupan el poder. Sus propias tribulaciones, agrega, surgen porque él ha osado criticar las doctrinas en las que tanto el soberano como los súbditos han depositado su fe.
   Sin embargo, declara que, a la luz del Sutra del Loto, él es el emisario del Buda y ha hecho su advenimiento al Japón de acuerdo con el mandato de aquel. Además, el Sutra del loto, cuya esencia es la propagación, ha sido refrendado por todos los budas y corporifica todas las verdades. Cada palabra o frase del Sutra contiene el mérito de todos los budas y, por ende, se compara con una joya que concede los deseos, capaz de generar tesoros inagotables.
   En el pasaje final, que da título a esta carta, el Daishonin explica el significado de la «voz pura y potente» del Buda. Designa esa voz como el más sobresaliente de los treinta y dos rasgos distintivos del Buda, porque expresa su espíritu o intención. Esa voz pura y potente se ha preservado en las palabras escritas del Sutra del Loto; por lo tanto, ese Sutra es, en sí mismo, el cuerpo vivo del buda Shakyamuni.
   En la época feudal en que vivió el Daishonin, así como en la India y la China antiguas, el gobernante y sus ministros ejercían sobre los súbditos un poder casi absoluto. Como esta carta lo indica, sin el consentimiento del soberano era extremadamente difícil propagar las enseñanzas budistas, y los monjes debían obtener el respaldo de protectores poderosos con el fin de salvaguardar las enseñanzas. Sin embargo hoy, en aquellos países donde la soberanía reside en el pueblo y está garantizada la libertad religiosa, son los ciudadanos quienes llevan a cabo la misión de proteger y propagar el budismo.
   En esencia, el Daishonin pone de relieve en esta carta que la grandeza del budismo verdadero está muy por encima de cuestiones tales como la autoridad del gobernante.

   NOTAS
1. Duque Huan (r. 685-643 a.C.). Decimoquinto gobernante del estado de Ch’i, en la China. Reformó el sistema militar y apuntó a incrementar la riqueza y el poderío militar de sus dominios. Cuando los señores feudales se congregaron para formar una liga, en 651 a.C., el Duque pasó a ser su líder. El relato sobre el ropaje de color púrpura se halla en Han FeiTzu.
2. Chuang (r. 613-591 a.C.). Vigésimo segundo gobernante del estado de Ch’u. Las versiones más corrientes de esta anécdota, halladas en numerosas obras filosóficas antiguas, citan que al rey Ling (r. 541-529 a.C.) le gustaban las mujeres de cintura esbelta.
3. «Grandes preceptos» se refiere, aquí, a los diez buenos preceptos que debían observar los creyentes laicos; consistían en prohibiciones referidas a las diez malas acciones.
4. Tales criterios aparecen en la obra “Elogio al renacimiento en la Tierra Pura”, de Shan-tao, que postula el Nembutsu o la práctica de invocar el nombre del buda Amida como camino a la salvación.
5. Escoger el Nembutsu sobre todas las cosas.
6. Alusión al decimoctavo de los cuarenta y ocho juramentos que el buda Amida supuestamente pronunció, mientras aún llevaba a cabo la práctica del bodhisattva, con el nombre de Tesoro del Dharma.
7. Sutra del loto, cap. 3.
8. Referencia a la persecución de Tatsu-nokuchi, ocurrida en 1271.
9. En el Japón, el tercer servicio conmemorativo anual por los difuntos en realidad se lleva a cabo en el segundo aniversario del fallecimiento de una persona. Para la tradición japonesa, el segundo año posterior al deceso de alguien se conmemora como si fuera el tercero. La tradición también otorga gran importancia al séptimo, cuadragésimo noveno y centésimo días posteriores a la muerte; y al primero, tercero, séptimo, decimotercero, decimoséptimo, vigésimo tercero, vigésimo séptimo, trigésimo tercero y quincuagésimo aniversarios de la defunción; en estas ocasiones, las personas realizan ceremonias especiales en memoria de sus difuntos.
10. La expresión “administrador del témalo Hossho-ji” indica a Shuntan (m. 1179), director administrativo dd Hossho-ji, un templo de la escueta Tendai situado en Kioto. En 1177. Shuntan se reunió con otras personas allegadas al emperador retirado Goshirakawa en una propiedad sita en Shtshigatani, para planear una insurrección contra Taira no Kiyomori. Este, que era Gran Ministro de Estado, ejercía un control militar absoluto sobre la capital. El complot fue descubierto, y los conspiradores, arrestados. Shuntan, junto con Fujiwara no Naritsune y Taira no Yasuyori, fue desterrado a la isla de logashima, cincuenta kilómetros al sur de Kyushu. Al año siguiente, se les concedió el perdón a Naritsune y aYasuyori, no así a Shunkan, quien permaneció en d exilio hasta su muerte. Según el Heike monagatari (Cuento de Hcike). Durante el tercer año de exilio Shunkan recibió en la isla la visita de un joven llamado Ario, quien había estado a su servicio desde niño, el joven traía consigo una carta que la hija de Shunkan le enviaba a su padre.
11. Yang Kung Fuente incierta.
12. Sutra del loto. cap. 10.
13. Ib., cap. 2.
14. Ib.
15. La “Tierra de la Luna” (en chino, Yüeh-chih) era el nombre que se le daba a la India en la China y en el Japón. A fines del siglo III a.C, una tribu de Asia central llamada Yüeh-chih puso bajo su control una parte de la India. Como el budismo  fue introducido en la China a través de ese territorio, los chinos, al parecer, comenzaron a considerar que la tierra de dcYüeh-chih (tribu de la Luna) equivalía a la India.
16. La frase “setenta y seis provincias” alude a la totalidad del Japón en la Antigüedad Esa división geográfica del país estuvo vigente desde 813 hasta la Restauración Meiji, ocurrida en el último cuarto de centuria del siglo XIX.
17. De acuerdo con el Tratado sobre la gran perfección de la sabiduría, la deidad Shakra hizo llover tesoros sobre toda la tierra de Jambudvipa, durante una batalla contra los asuras.
18. «Gran precepto» se refiere aquí a la verdad del Sutra del loto.
19. Fuente desconocida. La primera analogía indica la dureza de los huesos del tigre, lo que implica la superioridad de ese animal sobre otras bestias. La segunda se refiere, quizá, a que los cormoranes digieren en su totalidad los peces que devoran, incluido el espinazo.
20. La «coronilla invisible» es una de las ochenta características del Buda. Dicho rasgo se describe, en general, como una protuberancia carnosa en la coronilla, uno de los treinta y dos rasgos del Buda. Se dice que ni los seres humanos ni los seres celestiales pueden verla; representa la sabiduría inmensurable del Buda y también, su vida iluminada.
21. Bodhisattva que aparece en el “Sutra de los tesoros acumulados” y en otras escrituras. En su comentario sobre “Gran concentración e introspección”, Miao-lo dice que el bodhisattva “Digno de Proclamar” fracasó en su intento de medir el cuerpo del Buda. Ello simboliza la grandeza del cuerpo y de la sabiduría del Buda. En esta parte del Comentario sobre “Gran concentración e introspección” se analiza un pasaje de “Gran concentración e Instrospección”, deT’ien-t’ai.que sostiene que el gran rey celestial Brahma fue incapaz de contemplar la coronilla del Buda.
22. También llamada «voz que llega hasta el cielo de Brahma». Según el Tratado sobre la gran perfección de la sabiduría, la voz de un buda deleita a quienes la escuchan; llega a lo profundo del corazón de la gente y despierta sentimientos de reverencia.